患者のモニタリング(Patient Monitoring)

ASPCA (米国動物虐待防止協会)のスペイクリニック(犬猫の避妊去勢手術に特化した動物病院)の新人研修マニュアル“Just-in-Time On-boarding Manual” (2020)には、患者のモニタリング(Patient Monitoring)について触れられています。

 

• Technicians and assistants must perform manual checks on their patients at regular intervals (2-3-minute loops) and assess the overall patient’s status closely. They must communicate to each other and the doctor promptly when a patient is compromised and/or in need of additional treatment.

看護師や助手は、一定間隔(2~3分ごとに)に患者の手動チェックを行い、患者全体の状態を細かく把握する必要があります。また、患者の状態が悪くなったり、追加の処置が必要な場合には、互いに、また獣医師に速やかに連絡しなければなりません。(p6)

 

• Pulse oximeters are essential equipment in the surgical suite, to provide continuous monitoring of anesthetized patients' heart rates and oxygen saturation levels. Always promptly respond to pulse oximeter alarms to assess patient status.

パルスオキシメーターは、麻酔患者の心拍数と酸素飽和度を継続的にモニターするために、手術室には不可欠な機器です。常にパルスオキシメーターのアラームに迅速に反応し、患者の状態を評価します。(p6)

 

• Remember to look up and look around and make sure all patients are being attended to.

顔を上げ、周囲を見渡し、すべての患者に手が行き届いていることを忘れずに確認します。(p6)

 

• If you have to leave a patient, make sure that s/he is stable, and communicate to your fellow teammates for help and assistance as needed.

患者から離れなければならない場合は、その患者が安定していることを確認し、必要に応じて同僚に連絡し、手助けや援助を求めます。(p6)

 

• The keys to preventing emergencies are good communication and consistent and effective monitoring.

緊急事態を防ぐ鍵は、良好なコミュニケーションと、一貫した効果的なモニタリングです。(p6)

 

• All patients in holding rooms must be checked regularly throughout the day to ensure they are stable, clean and comfortable.

待機室にいるすべての患者を、一日中定期的にチェックし、安定した状態、清潔さ、快適さを確保する必要があります。(p6)